Page 3 of 6

Re: German

Posted: October 17th, 2011, 10:02 pm
by steiner
#define STR_UNLOADSKIN "Skin schließen"
#define STR_LOAD "Laden"
"schließen" hör sich eigenartig an... ausschalten oder deaktivieren wer vll besser.
Es wird ja nicht geschlossen sonder ausgeschaltet^^

Genau wie "laden" ..wer aktiveren nicht angenehmer ...

Re: German

Posted: October 20th, 2011, 2:03 pm
by maKrop
Naja, die Fenster unter Windows "schließt" man ja auch, warum sollte man das nicht übertragen?

Re: German

Posted: October 20th, 2011, 4:30 pm
by steiner
Na oben steh auch "Aktive" skins und nicht "offene" skins ..darum .. ist dann einheitlicher, die selbe begriffe zu benutzen. :D

Re: German

Posted: October 21st, 2011, 12:33 pm
by maKrop
Das ist wieder wahr, allerdings nur im Manager-Fenster. Beim Rechtsklick auf den Skin find ich "schließen" besser.

Re: German

Posted: October 21st, 2011, 9:48 pm
by steiner
Warten wir ab was die anderen sagen, ich bin für Aktivieren/Deaktivieren . Schau gerade so durch .. mal sehen vielleicht finde ich noch etwas :-D

Re: German

Posted: November 2nd, 2011, 9:58 am
by Shinson
I'm so excited, I just can't hide it... Oder wie geil ist das denn? Voll ungewohnt, aber voll toll Rainmeter auf deutsch zu haben... :D
steiner wrote:Warten wir ab was die anderen sagen, ich bin für Aktivieren/Deaktivieren . Schau gerade so durch .. mal sehen vielleicht finde ich noch etwas :-D
Ja, musste auch erst überlegen was da auf englisch stand. Ich finde, da geht einfach nicht gescheit hervor, was der jetzt da schließen will. Wenn da gleich "Skin laden"/"Skin schließen" oder von mir aus "Skin aktivieren"/"Skin deaktivieren" dran stehen würde, wäre die Sache einfach in der Version für Dreijährige.

Gut, mit kurz nachdenken kommt man auch so darauf. Is halt nicht intuitiv... Von daher wäre ich vielleicht auch für ein "aktivieren/deaktivieren".

Edit:
Da fällt mir grad auf:
Bei "Rainmeter verwalten", Reiter "Skins", findet sich die Option "Beim Überfahren". O.O Ist mir schon klar was das ist, aber wäre ein "bei Maus(zeiger) über Objekt/Skin" nicht i-wie geschickter?

Gruss,
Shinson

Re: German

Posted: November 22nd, 2011, 5:58 am
by MerlinTheRed
Hmmm. Man könnte vielleicht "Beim Überfahren mit der Maus" schreiben. Mir ist bisher auch noch keine gescheite Übersetzung für "hover" eingefallen.

Re: German

Posted: February 22nd, 2012, 10:18 am
by maKrop
"Variables" is "Variablen" in German.

Re: German

Posted: February 22nd, 2012, 1:59 pm
by poiru
maKrop wrote:"Variables" is "Variablen" in German.
Thanks!

Re: German

Posted: April 11th, 2012, 8:24 pm
by maKrop
"Welcome to Rainmeter" is "Willkommen zu Rainmeter"

"Click on the Rainmeter icon to manage skins and settings." is "Klicken Sie auf das Rainmeter-Icon, um Skins und Einstellungen zu verwalten."

"Click here to download Rainmeter 2.3." is "Klicken Sie hier, um Rainmeter 2.3 herunterzuladen."

By the way, I found a little typo in #define STR_THEMEDESCRIPTION:

"Ein Theme ermöglicht es, das aktuelle Layout Ihrer Rainmeter Skins zu sichern und zu einem späteren Zeitpunkt wiederherzustellen. Ein altes Theme stellt das Layout wieder her, berücksichtigt aber keine Änderungen oder Aktualisierungen ihrer Skins."

"Ein Theme ermöglicht es, das aktuelle Layout Ihrer Rainmeter Skins zu sichern und zu einem späteren Zeitpunkt wiederherzustellen. Ein altes Theme stellt das Layout wieder her, berücksichtigt aber keine Änderungen oder Aktualisierungen Ihrer Skins."

Edit:
Also in #define STR_BACKUPDESCRIPTION:

"Ein Backup stellt Rainmeter zu einem vorherigen Stand wieder her, einschließlich Skins und Statistiken. Gegenüber einem Theme ersetzt ein Backup alle Änderungen und Aktualisierungen ihrer Skins seit sie erstellt wurde."

"Ein Backup stellt Rainmeter zu einem vorherigen Stand wieder her, einschließlich Skins und Statistiken. Gegenüber einem Theme ersetzt ein Backup alle Änderungen und Aktualisierungen Ihrer Skins seit es erstellt wurde."

Edit2:
I thought someone read these files before. :D
#define STR_COPYRIGHTNOTICE:

"Verteilt unter der <a href=""http://www.gnu.org/licenses"">GNU GPL v2</a> Lizenz."

"Veröffentlicht unter der <a href=""http://www.gnu.org/licenses"">GNU GPL v2</a> Lizenz."

But I think this word has to be discussed here.